Посмотрел телевизионный фильм «Ганнибал» (первая реальная польза от выделенки).
Что могу сказать? С точки зрения картинки, однозначно лучше старого итальянского фильма (но не будем слишком придирчивы).

Совершенно жуткий перевод. Во-первых, имена – вечная проблема для переводчиков, плохо знающих историю. Отсюда Адурзал (в оригинале – Газдрубал, для неграмотных авторы фильма дублировали это специальными буковками на экране), «капитан испанских провинций». Незнание языковых реалий; немногие знают, что ЦицероН в оригинале пишется Cicero. Поэтому имя Mago, Varo, Scipio так и переводят: Маго (вместо Магон), Варо (вместо Варрон), Скипио (вместо Сципион). И ведь самое забавное – не надо быть семью пядей во лбу, достаточно просто взять любую книгу по данной тематике перед переводом, те-сезеть, напитаться реалиями.

Публий Сципион-младший какой-то клоун; впрочем, здесь уже я пристрастен.

Впечатлили интерьеры. Уж не знаю, насколько авторы фильма честны, утверждая, что он создавался с участием ведущих историков по данной теме, но окружающая обстановка ни разу не режет глаз. Что само по себе похвально.

timegate.ru/sсriptor/show_let.php?id=162

В продолжение – кусок из письма о Ганнибале: уж не помню, с кем я спорил на эту тему...