Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
Комментарии
17.02.2008 в 03:12

ΔX/ΔT
Не, а что плохого? Я только за. В тупом споре по последней ссылке могу заявить категорическую поддержку успенского лапами и хвостом.
17.02.2008 в 04:51

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
ymik плохого хватает. Потому что это немножечко не то, чего ожидает читатель под таким названием и авторством. Есть разница между пародией, подстрочником и авторизованным переводом; точно также есть определённый уровень литературной обработки - в данном случае. судя по сканам, отсутствующий.
Поэтому лично я отношусь к данному изданию как к халтуре, причём «с претензиями».
А спор по ссылке действительно тупой; но это потому что не умеет народ спорить, а не потому что неправ.
17.02.2008 в 12:47

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Явный недосып корицы. И там, похоже, ночевал не просто подстрочник, а машинный перевод.
17.02.2008 в 13:58

ΔX/ΔT
Серый Мышелов всё очень просто: сколь бы плохой перевод нибыл, всёравно это ещё +1 авторский текст. Чем больше авторских текстов, тем лучше.

Ну а то, что кто-то ожидал чего-то, купил книжку а там совсем даже не то напоминает следущий аргумент "Ааааа! Я купил книжку, а она без картинок!! Верните деньги!!!"

Не написали они ещё книжку, как Успенский, чтобы иметь право обсуждать его литератрные достатки и достоинства.
17.02.2008 в 14:50

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
сколь бы плохой перевод нибыл, всёравно это ещё +1 авторский текст. Чем больше авторских текстов, тем лучше.
это тезис для самиздатовских журналов.

кто-то ожидал чего-то, купил книжку а там совсем даже не то
я ни разу не считал, что если я покупаю книгу про Карлсона, а мне подсовывают что-то другое, неправ я, что возмущаюсь. Я в состоянии определить наличие/отсутствие картинок, но я не в состоянии определить, что имею дело с «адаптированным» переводом.

Не написали они ещё книжку, как Успенский, чтобы иметь право обсуждать его литератрные достатки и достоинства.
Ну, предположим, право-то у них есть. Так же, как у тебя или меня. И мы этим правом пользуемся.
17.02.2008 в 14:50

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
Леголаська машинный перевод вряд ли, скорее неудачная попытка сделать подстрочник максимально близко к тексту.
17.02.2008 в 15:04

ΔX/ΔT
Серый Мышелов
это тезис для самиздатовских журналов.
Все начинали с самиздата, до того, как у них не прняли в издательство первую рукопись. Так что не аргумент.

я ни разу не считал, что если я покупаю книгу про Карлсона, а мне подсовывают что-то другое, неправ я, что возмущаюсь. Я в состоянии определить наличие/отсутствие картинок, но я не в состоянии определить, что имею дело с «адаптированным» переводом.
Ну так и заяви об этом, что купил, мол, книгу, книга - говно, а сам я - дурак, что потратился на неё. Спор же выше по ссылке является морально-инверсионным, по типу "ах, я - умничка, а вот писатель - урод". Писатель не виноват, что его книга тебе не понравилась. И ты волен не покупать его книгу. Но обвинять писателя в том, что он выпустил книгу, которую можно купить немного некорректно, не правда ли?
17.02.2008 в 16:18

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
ymik Все начинали с самиздата, до того, как у них не прняли в издательство первую рукопись. Так что не аргумент.
Не соглашусь: если текст изначально плохой, как ещё повышать качество изданий, как не критикой? Наличие текста не означает, что он достоин печати.

ах, я - умничка, а вот писатель - урод
Гм. Положим, не весь текст, а отдельные высказывания неумных товарищей - о чём, я кстати, уже говорил: не умеют они спорить аргументированно, не умеют.

Писатель не виноват, что его книга тебе не понравилась. И ты волен не покупать его книгу. Но обвинять писателя в том, что он выпустил книгу, которую можно купить немного некорректно, не правда ли?
Я не обвиняю, а указываю, на то, что данная литература специфична. Более чем, заметим. Потом, дело не в том, что «он выпустил книгу, которую можно купить», а в достаточно тонком расчёте на психологию покупателя.
17.02.2008 в 16:43

ΔX/ΔT
Я не обвиняю, а указываю, на то, что данная литература специфична. Более чем, заметим. Потом, дело не в том, что «он выпустил книгу, которую можно купить», а в достаточно тонком расчёте на психологию покупателя.

в том-то и дело, что ссылка на обсуждение провайдит именно такую точку зрения: оградите меня от плохих книжек, введите цензуру, расстреляйте Успенского, чтобы я, дурак, не смог купить плохую книжку. При этом аргументация, чем же она плоха не выходит за пределы "ведь все привыкли малыш - это малыш" да "лексика «раз с одесского кичмана»".

Вот ты читал эту книжку? Нет? А откуда тогда мнение, что она плоха? Ты так доверяешь вышеуказанным "авторитетам"? Я, вот, прочитав всю их "критику" наоборот захотел прочитать Успенского. А они мне - "не смей! книжка плохая! вообще надо запретить Успенскому писать такие книжки! Вон из магазинов его Простоквашино с Чебурашкой!".

Так что Потому что это немножечко не то, чего ожидает читатель под таким названием и авторством. вопрос скорее в обманутых ожиданиях читателя, а вовсе не в переводе. Я, кстати, от успенского именно авторизированного перевода и ожидал бы.
17.02.2008 в 17:23

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
ссылка на обсуждение провайдит именно такую точку зрения: оградите меня от плохих книжек, введите цензуру, расстреляйте Успенского, чтобы я, дурак, не смог купить плохую книжку.
ссылка на обсуждение имеет целью сообщить об этом заинтересованным лицам, во-первых, и сделать зарубку на память, во-вторых.

аргументация, чем же она плоха не выходит за пределы "ведь все привыкли малыш - это малыш" да "лексика «раз с одесского кичмана»".
Я как-то не считаю, что в книге про Карлсона одесскому арго самое место, особенно давая её читать детям.
Насчёт аргументации смотри тут: со сканами. Замечу: во-первых, обсуждение спокойней, во-вторых, люди задаются логичным вопросом зачем, а не киданием помидорами.

А откуда тогда мнение, что она плоха?
1. Смотри сканы по предыдущей ссылке; мне, как опытному читателю, достаточно информации, чтобы вынести общее суждение.
2. Цитируемый одесский жаргон не соответствует авторскому (Линдгрен) посылу.

А они мне - "не смей! книжка плохая!
Где «они» тебе такое сказали?

вообще надо запретить Успенскому писать такие книжки! Вон из магазинов его Простоквашино с Чебурашкой!".
С учётом уже упомянутого в основной ссылке литературного сотрудничества Успенского с Петром Первым я уже не удивляюсь.

вопрос скорее в обманутых ожиданиях читателя, а вовсе не в переводе. Я, кстати, от успенского именно авторизированного перевода и ожидал бы.
Я, как читатель, к своим пожеланиям стараюсь прислушиваться.
Если это авторизованный перевод, то страдающий недостатками, причём серьезными. Не вижу причин, почему эти недостатки не обсуждать.
17.02.2008 в 17:32

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
Серый Мышелов , может быть. У меня слишком мало материала (и информации), чтобы судить.

ymik Не написали они ещё книжку, как Успенский, чтобы иметь право обсуждать его литератрные достатки и достоинства.
Собственнолапно написанная книга и перевод чужой - это две большие разницы. Или четыре маленькие.
17.02.2008 в 19:40

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
переводы разные бывают - это я как переводчик со стажем говорю.
17.02.2008 в 20:04

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
А я знаю. =) У меня вторая специальность - переводчик. )
17.02.2008 в 22:16

Не будите во мне зверя, он и так не высыпается
Леголаська я без всякой специальности говорю, именно по опыту
17.02.2008 в 23:54

ΔX/ΔT
Серый Мышелов посмотрел я сканы. Криминала не обнаружил, нехай пишет. Ну не получилось в этот раз, так получится в другой нормально перевести.

Леголаська авторский перевод и написанная своя разница не настолько большая, как можно было бы предположить.
18.02.2008 в 11:14

"в густом лесу мифологем признаться бы, но в чем?" ©
ymik , хм. А должна бы.
18.02.2008 в 12:02

ΔX/ΔT
Леголаська увы, меньше, чем кажется на первый взгляд: возьмём того же пиннокио и буратину

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail